En outre, les stratégies de traduction suivantes sont utilisées :<br>(2) Traduction directe<br>La traduction littérale est une méthode de traduction ou un texte de traduction qui maintient à la fois le contenu du texte original et la forme du texte original.<br>(3) Traduction<br>La traduction italienne se réfère à la traduction selon le sens général du texte original, sans traduction textuelle (par rapport à la « traduction littérale »). Il est généralement utilisé davantage lors de la traduction de phrases ou de phrases (ou de plus grands groupes de sens), et est principalement appliqué lorsque la langue originale et la traduction reflètent de grandes différences culturelles.<br>Lorsque le traducteur traduit un article, dans le premier processus de traduction rencontrera une certaine mauvaise traduction, la traduction manquante, l’expression chinoise n’est pas lisse et ainsi de suite. Face à ces situations, le traducteur doit contacter le contexte et le contexte de l’article pour exprimer le sens de l’analyse grammaticale de phrase, l’utilisation des mots, des mots, de la traduction de sens, de la traduction et d’autres stratégies de traduction pour exprimer le sens de la phrase. Si vous rencontrez une phrase complexe, le traducteur doit l’analyser et ouvrir une longue phrase en une courte phrase pour la traduire. Cela respecte non seulement le principe de réciprocité de la traduction, mais exprime également complètement le sens de la phrase.<br>Dans le cas d’une mauvaise traduction, tout d’abord, nous devrions être clairs sur le sens de chaque mot, en vérifiant si les verbes de la phrase ont d’autres usages et significations, puis combinés avec le contexte pour choisir la traduction de sens la plus appropriée.
正在翻译中..