Écrou ée: en français, ça veut dire "emprisonné".Mère et fille sont emprisonnées pour toujours.Ici, le traducteur avait initialement compris "la m ère" comme "Mariette", et la traduction originale du traducteur était: Mariette et sa fille, mère et fille, pour ainsi dire, ont été emprisonnées pour toujours; la traduction n'est pas correcte.Plus tard, après réflexion, en combinaison avec la transposition du verbe "est" (troisièm e personne singulière), on découvre que la m ère et de la fille de Mariette se réfèrent à la mère et à sa fille; "créoué à tout" se traduit directement par "emprisonné pour toujours", ce qui est facile à lire, mais pas ce que l'original voulait dire.Les traducteurs pensent qu'il est plus approprié d'utiliser la stratégie de traduction de la « traduction gratuite » pour se traduire par « presque impossible de soulever la tête ».Par conséquent, selon l'habitude de l'expression chinoise, l'utilisation de la stratégie de traduction "ajouter des mots" rend la phrase plus cohérente.On peut dire que Mariette, comme sa mère et sa fille, ne pouvait plus tenir la tête.<br>
正在翻译中..