对于汽车科普文本而言,汽车品牌的名称、行业专家的名字以及一些经典车型的名称都是翻译时需要注意的重要术语,保持其一致性是读者能流畅阅读和顺利理的英语翻译

对于汽车科普文本而言,汽车品牌的名称、行业专家的名字以及一些经典车型的

对于汽车科普文本而言,汽车品牌的名称、行业专家的名字以及一些经典车型的名称都是翻译时需要注意的重要术语,保持其一致性是读者能流畅阅读和顺利理解的基础。在翻译这些名字时译者参考了一些著名的汽车杂志发现:在翻译名称时,一般会有两种译法,第一种是零翻译,即在译文中保持该词在源语中的形态。这种做法有利于读者对这个品牌或某一特定名称的识记,最大限度感受源语的文化冲击力,提高名称的辨识度和记忆点。但是这么做的弊端也是很明显的,就是会造成读者的阅读障碍,提升文章的回看率;那么第二种的译法就是“音译+直译”或“音译+意译”,这么做的好处是让读者阅读时能畅通无阻,但坏处是当译者翻译到一些比较小众的公司或者姓氏时很难在词典或平行文本中找到统一的译本,因此造成术语的混乱。而读者在其他文章中读到该名称时也可能会因为译文版本太多而导致认知上的模糊。鉴于以上两种常见译法的利弊,译者在此次翻译实践中,具体问题具体分析,综合运用了这几种译法。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
For automobile popular science texts, the names of car brands, industry experts, and the names of some classic models are important terms that need to be paid attention to when translating. Keeping their consistency is the basis for readers to read and understand fluently. When translating these names, the translator referred to some famous automobile magazines and found that: when translating names, there are generally two translation methods. The first is zero translation, that is, the form of the word in the source language is maintained in the translation. This approach is conducive to readers' memorization of the brand or a specific name, to maximize the cultural impact of the source language, and to improve the recognition and memory of the name. However, the drawbacks of doing so are also obvious, that is, it will cause reading obstacles for readers and improve the review rate of the article; then the second translation method is "transliteration + literal translation" or "transliteration + free translation". The advantage of this is that The disadvantage is that when the translator translates to some relatively small companies or surnames, it is difficult to find a unified translation in dictionaries or parallel texts, thus causing confusion in terminology. When readers read the name in other articles, it may also cause cognitive ambiguity due to too many translated versions. In view of the advantages and disadvantages of the above two common translation methods, in this translation practice, the translator analyzes specific problems and comprehensively uses these translation methods.
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
For automobile popular science texts, the names of automobile brands, industry experts and some classic models are important terms that need to be paid attention to in translation. Maintaining their consistency is the basis for readers to read and understand smoothly. When translating these names, the translator refers to some famous automobile magazines and finds that there are generally two translation methods when translating names. The first is zero translation, that is, maintaining the form of the word in the source language in the translation. This approach is conducive to readers' recognition of the brand or a specific name, maximize the cultural impact of the source language, and improve the recognition and memory of the name. However, the disadvantages of doing so are also obvious, that is, it will cause readers' reading obstacles and improve the review rate of the article; The second translation method is "transliteration + literal translation" or "transliteration + free translation". The advantage of this method is that readers can read unimpeded, but the disadvantage is that when the translator translates to some relatively small companies or surnames, it is difficult to find a unified translation in dictionaries or parallel texts, resulting in confusion of terms. When readers read the name in other articles, it may also lead to cognitive ambiguity due to too many translated versions. In view of the advantages and disadvantages of the above two common translation methods, the translator analyzed the specific problems and made comprehensive use of these translation methods in this translation practice.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
For popular automobile science texts, the names of automobile brands, experts and some classic models are important terms that need attention in translation, and keeping their consistency is the basis for readers to read and understand smoothly. When translating these names, the translator refers to some famous automobile magazines and finds that when translating names, there are generally two translation methods. The first one is zero translation, that is, keeping the form of the word in the source language in the translation. This kind of practice is beneficial for readers to memorize this brand or a specific name, to feel the cultural impact of the source language to the greatest extent, and to improve the recognition and memory of the name. However, the disadvantages of doing so are also obvious, that is, it will cause readers' reading obstacles and improve the review rate of articles; Then the second translation method is "transliteration+literal translation" or "transliteration+free translation". The advantage of this method is that readers can read freely, but the disadvantage is that it is difficult for translators to find a uniform translation in dictionaries or parallel texts when translating to some relatively small companies or surnames, thus causing confusion of terms. However, when readers read the name in other articles, there may be too many translated versions, which may lead to cognitive ambiguity. In view of the advantages and disadvantages of the above two common translation methods, the translator has analyzed the specific problems in this translation practice and comprehensively applied these translation methods.
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: