L’article original relate la vie tragique de l’héroïne, Mariette, dans l’ordre chronologique. Son premier mari, un voisin aux cheveux blancs de 50 ans, l’a trompée pour qu’elle ait un bébé et l’a envoyée à son patron parisien, un philanthrope aux cheveux blancs. Puis tomba amoureux du neveu du philanthrope, et en même temps rencontré Adèle Burchoa, Julie Shawmon, Arsène Drouet, trois femmes poussiéreuse, jeunes et ignorantes d’elle, et vécut une vie dépravée depuis. Plus tard pensé à retourner à la vie de la femme ordinaire, et forcé à la pauvreté, ne peut continuer à tomber, jusqu’à ce qu’il meurt dans le lit d’hôpital. Cela reflète la dure vie des figures sociales de classe inférieure du XIXe siècle.<br>La structure de phrase de cet article est quelque peu très complexe, et implique des connaissances religieuses, et cet article décrit la vie du XIXe siècle, avant que la traduction n’a besoin de comprendre le contexte historique et les croyances religieuses de l’époque, afin de comprendre le sens de sa signification, et selon le sens du contexte pour effectuer une traduction raisonnable. Dans le processus de préparation théorique et technique, j’utilise les méthodes de traduction italienne et de traduction littérale pour consulter les méthodes de recherche littéraire et d’analyse comparative, analyser en détail les difficultés rencontrées dans les activités de traduction et mettre en avant les stratégies de traduction pertinentes pour résoudre ce problème, visant à être proche des caractères originaux.
正在翻译中..