From the point of view of vocabulary and syntax translation techniques, Wu Songlin, Qi Shuang (2006) believes that the correct translation of english drug instructions can enable domestic consumers to understand familiar with the relevant information about drugs, through the study of examples of drug specifications, they believe that the commonly used techniques in the translation of drug instructions have transliteration, translation. In the translation of statements should pay attention to the selection of appropriate sentence patterns and tenses. Xiao Yanxuan, Ye Jing (2009) think that the drug specification is different from other items such as cosmetics, its accurate understanding and grasp of life-related events, can not have the slightest poor pool. But carefully investigate the translation of the current drug instructionmanual, the reader is often troubled by the omission of translation, the reversal of the relationship, the random wording, the data error and other reasons. Based on the importance of drug specification, it is particularly important to study its vocabulary, syntax and so on. But faithful and smooth translation standards should be the ideal and the direction of efforts.
正在翻译中..