Zhao Lili (2011) believed that as an important accessory of drugs, drug instructions have unique stylistic and stylistic characteristics. How to achieve functional equivalence and information fax between the translation and the original text requires the guidance of functional translation theory and the flexible application of the three core principles in the translation of drug instructions, so as to realize the understanding and translation of drug instructions. Lin Shengqu (2013) thinks that the drug instruction manual has its own language structure and stylistic characteristics, carries important information of the drug, and is an important basis for guiding doctors and patients to use the drug reasonably as an important attachment of the drug. However, at present, there are many problems in the translation of the drug instruction manual in terms of grammar, structure and vocabulary. The purpose of the drug instruction manual is to accurately convey information, and the purpose of the drug instruction is to identify The purpose of translation determines the strategies to be adopted in the process of translation. From the perspective of Skopos theory, literal translation, free translation, reference and reference, conversion, vocabulary addition and deletion are adopted to achieve accurate and objective translation results.<br>
正在翻译中..