La structure de phrase de cet article est quelque peu très complexe, et implique des connaissances religieuses, et cet article décrit la vie du XIXe siècle, avant que la traduction n’a besoin de comprendre le contexte historique et les croyances religieuses de l’époque, afin de comprendre le sens de sa signification, et selon le sens du contexte pour effectuer une traduction raisonnable. Dans le processus de préparation théorique et technique, j’utilise les méthodes de traduction italienne et de traduction littérale pour consulter les méthodes de recherche littéraire et d’analyse comparative, analyser en détail les difficultés rencontrées dans les activités de traduction et mettre en avant les stratégies de traduction pertinentes pour résoudre ce problème, visant à être proche des caractères originaux.
正在翻译中..