孙子曰:凡治众如治寡,分数是也(1);斗众如斗寡(2),形名(3)是也;三军之众,可使毕受敌而无败者,奇正(4)是也;兵之所加,如以碫投卵者的繁体中文翻译

孙子曰:凡治众如治寡,分数是也(1);斗众如斗寡(2),形名(3)是也

孙子曰:凡治众如治寡,分数是也(1);斗众如斗寡(2),形名(3)是也;三军之众,可使毕受敌而无败者,奇正(4)是也;兵之所加,如以碫投卵者(5),虚实(6)是也。 凡战者,以正合,以奇胜(7)。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江河。终而复始,日月是也。死而复生,四时是也。声不过五,五声(8)之变,不可胜听也。色不过五,五色(9)之变,不可胜观也。味不过五,五味(10)之变,不可胜尝也。战势(12),如循环之无端(13),孰能穷之哉? 激水之疾(14),至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。是故善战者,其势险,其节短。势如弩,节如发机(15)。 纷纷纭纭,斗乱而不可乱也;浑浑沌沌,形圆(16)而不可败也。乱生于治,怯生于勇,弱生于强(17)。治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌(18)者,形之,敌必从之(19);予之,敌必取之。以利动之,以卒待之(20)。 故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势(21)。任势者,其战人(22)也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。孙子说:管理人数众多的军队就像治理小部队一样应付自如,是依靠军队合理的组织、结构、编制;指挥人数众多的军队作战就像指挥小部队作战一样到位,是依靠明确、高效的号令指挥系统;全军与敌人对抗而不会失败,关键在于“奇正”战术运用正确、巧妙:攻击敌军,如同以石击卵一样容易,关键在于避实就虚。 大凡作战,都是以正兵作正面交战,而用奇兵去出奇制胜。善于运用奇兵,出奇制胜的人,他的战术变化就像天地运行一样无穷无尽,像江海一样永不枯竭。像日月运行一样,周而复始;像四季更迭一样,去了又来。宫、商、角、徵、羽不过五音个音阶,但五个音阶的组合变化却是无穷无尽;红、黄、蓝、白、黑不过五种色,但五种颜色调和绘成的画图之美是观赏不完的;酸、甜、苦、辣、咸不过五味,但五种味道的组合变化,却是品尝不完。战争中作战的方法不过“奇”、“正”两种,但“奇”、“正”的组合变化,却是无穷无尽。奇正相生、相互转化,就好比圆环旋绕,无始无终,谁能穷尽呢。 迅疾的流水之所以能漂动大石,是因为水势强大;猛禽搏击雀鸟,一举可致对手于死地,是因为它掌握了最有利于爆发冲击力的时空位置,节奏迅猛。所以善于作战的将帅,他所造成的态势是险峻的,发起进攻的节奏是短促有力的。险峻的态势如同满弓待发的弩,短促的节奏如同触发的弩机。旌旗纷纷,人马纭纭,双方混战,战场上事态万端,但自己的指挥、组织、阵脚不能乱;浑沌不清,必须把队伍部署得四面八方都能应付自如,使敌人无隙可乘,无法败我。双方交战,一方之乱,是因为对方治军更严整:一方怯懦,是因为对方更勇敢;一方弱小,是因为对方更强大。军队治理有序或者混乱,在于其组织编制;士兵勇敢或者胆怯,在于部队所营造的态势和声势;军力强大或者弱小,在于部队日常训练所造就的内在实力。 善于调动敌军的人将帅,故意向敌军展示一种或真或假的军情,敌军必然据此作出相应的错误举动;给予敌人一点实际利益作为诱饵,敌军必然趋利而来,从而听我调动。一方面用这些办法调动敌军,一方面要严阵以待。所以, 善于用兵作战的人,总是从自己创造的有利作战态势中去追求胜利,而不苛求士兵以苦战取胜,因而他能够选择智能之才去利用和创造破敌的有利态势。驾御兵势,指挥部众作战,就如同转动木石一样。木石的性情是放在安稳平坦之处就会静止,而放在高峻险陡之地就会滚动;方的就会静止,圆的就会滚动。 所以, 善于指挥军队作战所造成的态势,就像让圆石从极高极陡的山上滚下来一样,来势凶猛。这就是所谓的“势”。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (繁体中文) 1: [复制]
复制成功!
孫子曰:凡治眾如治寡,分數是也(1);鬥眾如斗寡(2),形名(3)是也;三軍之眾,可使畢受敵而無敗者,奇正( 4)是也;兵之所加,如以碫投卵者(5),虛實(6)是也。<br> <br>凡戰者,以正合,以奇勝(7)。故善出奇者,無窮如天地,不竭如江河。終而復始,日月是也。死而復生,四時是也。聲不過五,五聲(8)之變,不可勝聽也。色不過五,五色(9)之變,不可勝觀也。味不過五,五味(10)之變,不可勝嘗也。戰勢(12),如循環之無端(13),孰能窮之哉?<br> <br>激水之疾(14),至於漂石者,勢也;鷙鳥之疾,至於毀折者,節也。是故善戰者,其勢險,其節短。勢如弩,節如發機(15)。<br> <br>紛紛紜紜,鬥亂而不可亂也;渾渾沌沌,形圓(16)而不可敗也。亂生於治,怯生於勇,弱生於強(17)。治亂,數也;勇怯,勢也;強弱,形也。故善動敵(18)者,形之,敵必從之(19);予之,敵必取之。以利動之,以卒待之(20)。<br> <br>故善戰者,求之於勢,不責於人,故能擇人而任勢(21)。任勢者,其戰人(22)也,如轉木石。木石之性,安則靜,危則動,方則止,圓則行。故善戰人之勢,如轉圓石於千仞之山者,勢也。<br><br>孫子說:管理人數眾多的軍隊就像治理小部隊一樣應付自如,是依靠軍隊合理的組織、結構、編制;指揮人數眾多的軍隊作戰就像指揮小部隊作戰一樣到位,是依靠明確、高效的號令指揮系統;全軍與敵人對抗而不會失敗,關鍵在於“奇正”戰術運用正確、巧妙:攻擊敵軍,如同以石擊卵一樣容易,關鍵在於避實就虛。<br><br>大凡作戰,都是以正兵作正面交戰,而用奇兵去出奇制勝。善於運用奇兵,出奇制勝的人,他的戰術變化就像天地運行一樣無窮無盡,像江海一樣永不枯竭。像日月運行一樣,周而復始;像四季更迭一樣,去了又來。宮、商、角、徵、羽不過五音個音階,但五個音階的組合變化卻是無窮無盡;紅、黃、藍、白、黑不過五種色,但五種顏色調和繪成的畫圖之美是觀賞不完的;酸、甜、苦、辣、咸不過五味,但五種味道的組合變化,卻是品嚐不完。戰爭中作戰的方法不過“奇”、“正”兩種,但“奇”、“正”的組合變化,卻是無窮無盡。奇正相生、相互轉化,就好比圓環旋繞,無始無終,誰能窮盡呢。<br><br>迅疾的流水之所以能漂動大石,是因為水勢強大;猛禽搏擊雀鳥,一舉可致對手於死地,是因為它掌握了最有利於爆發衝擊力的時空位置,節奏迅猛。所以善於作戰的將帥,他所造成的態勢是險峻的,發起進攻的節奏是短促有力的。險峻的態勢如同滿弓待發的弩,短促的節奏如同觸發的弩機。旌旗紛紛,人馬紜紜,雙方混戰,戰場上事態萬端,但自己的指揮、組織、陣腳不能亂;渾沌不清,必須把隊伍部署得四面八方都能應付自如,使敵人無隙可乘,無法敗我。雙方交戰,一方之亂,是因為對方治軍更嚴整:一方怯懦,是因為對方更勇敢;一方弱小,是因為對方更強大。軍隊治理有序或者混亂,在於其組織編制;士兵勇敢或者膽怯,在於部隊所營造的態勢和聲勢;軍力強大或者弱小,在於部隊日常訓練所造就的內在實力。<br><br>善於調動敵軍的人將帥,故意向敵軍展示一種或真或假的軍情,敵軍必然據此作出相應的錯誤舉動;給予敵人一點實際利益作為誘餌,敵軍必然趨利而來,從而聽我調動。一方面用這些辦法調動敵軍,一方面要嚴陣以待。所以,善於用兵作戰的人,總是從自己創造的有利作戰態勢中去追求勝利,而不苛求士兵以苦戰取勝,因而他能夠選擇智能之才去利用和創造破敵的有利態勢。駕御兵勢,指揮部眾作戰,就如同轉動木石一樣。木石的性情是放在安穩平坦之處就會靜止,而放在高峻險陡之地就會滾動;方的就會靜止,圓的就會滾動。<br><br>所以,善於指揮軍隊作戰所造成的態勢,就像讓圓石從極高極陡的山上滾下來一樣,來勢兇猛。這就是所謂的“勢”。
正在翻译中..
结果 (繁体中文) 2:[复制]
复制成功!
孫子曰:凡治眾如治寡,分數是也(1);鬥眾如鬥寡(2),形名(3)是也;三軍之眾,可使畢受敵而無敗者,奇正(4)是也;兵之所加,如以碫投卵者(5),虛實(6)是也。<br> <br>凡戰者,以正合,以奇勝(7)。 故善出奇者,無窮如天地,不竭如江河。 終而復始,日月是也。 死而復生,四時是也。 聲不過五,五聲(8)之變,不可勝聽也。 色不過五,五色(9)之變,不可勝觀也。 味不過五,五味(10)之變,不可勝嘗也。 戰勢(12),如迴圈之無端(13),孰能窮之哉?<br> <br>激水之疾(14),至於漂石者,勢也;鸷鳥之疾,至於毀折者,節也。 是故善戰者,其勢險,其節短。 勢如弩,節如發機(15)。<br> <br>紛紛紜紜,鬥亂而不可亂也;渾渾沌沌,形圓(16)而不可敗也。 亂生於治,怯生於勇,弱生於強(17)。 治亂,數也;勇怯,勢也;強弱,形也。 故善動敵(18)者,形之,敵必從之(19);予之,敵必取之。 以利動之,以卒待之(20)。<br> <br>故善戰者,求之於勢,不責於人,故能擇人而任勢(21)。 任勢者,其戰人(22)也,如轉木石。 木石之性,安則靜,危則動,方則止,圓則行。 故善戰人之勢,如轉圓石於千仞之山者,勢也。<br><br>孫子說:管理人數眾多的軍隊就像治理小部隊一樣應付自如,是依靠軍隊合理的組織、結構、編製;指揮人數眾多的軍隊作戰就像指揮小部隊作戰一樣到位,是依靠明確、高效的號令指揮系統;全軍與敵人對抗而不會失敗,關鍵在於「奇正」戰術運用正確、巧妙:攻擊敵軍,如同以石擊卵一樣容易,關鍵在於避實就虛。 <br><br>大凡作戰,都是以正兵作正面交戰,而用奇兵去出奇制勝。 善於運用奇兵,出奇制勝的人,他的戰術變化就像天地運行一樣無窮無盡,像江海一樣永不枯竭。 像日月運行一樣,周而復始;像四季更迭一樣,去了又來。 宮、商、角、徵、羽不過五音個音階,但五個音階的組合變化卻是無窮無盡;紅、黃、藍、白、黑不過五種色,但五種顏色調和繪成的畫圖之美是觀賞不完的;酸、甜、苦、辣、鹹不過五味,但五種味道的組合變化,卻是品嘗不完。 戰爭中作戰的方法不過"奇"、"正"兩種,但"奇"、"正"的組合變化,卻是無窮無盡。 奇正相生、相互轉化,就好比圓環旋繞,無始無終,誰能窮盡呢。<br><br>迅疾的流水之所以能漂動大石,是因為水勢強大;猛禽搏擊雀鳥,一舉可致對手於死地,是因為它掌握了最有利於爆發衝擊力的時空位置,節奏迅猛。 所以善於作戰的將帥,他所造成的態勢是險峻的,發起進攻的節奏是短促有力的。 險峻的態勢如同滿弓待發的弩,短促的節奏如同觸發的弩機。 旌旗紛紛,人馬紜紜,雙方混戰,戰場上事態萬端,但自己的指揮、組織、陣腳不能亂;渾沌不清,必須把隊伍部署得四面八方都能應付自如,使敵人無隙可乘,無法敗我。 雙方交戰,一方之亂,是因為對方治軍更嚴整:一方怯懦,是因為對方更勇敢;一方弱小,是因為對方更強大。 軍隊治理有序或者混亂,在於其組織編製;士兵勇敢或者膽怯,在於部隊所營造的態勢和聲勢;軍力強大或者弱小,在於部隊日常訓練所造就的內在實力。<br><br>善於調動敵軍的人將帥,故意向敵軍展示一種或真或假的軍情,敵軍必然據此作出相應的錯誤舉動;給予敵人一點實際利益作為誘餌,敵軍必然趨利而來,從而聽我調動。 一方面用這些辦法調動敵軍,一方面要嚴陣以待。 所以, 善於用兵作戰的人,總是從自己創造的有利作戰態勢中去追求勝利,而不苛求士兵以苦戰取勝,因而他能夠選擇智慧之才去利用和創造破敵的有利態勢。 駕禦兵勢,指揮部眾作戰,就如同轉動木石一樣。 木石的性情是放在安穩平坦之處就會靜止,而放在高峻險陡之地就會滾動;方的就會靜止,圓的就會滾動。<br><br>所以, 善於指揮軍隊作戰所造成的態勢,就像讓圓石從極高極陡的山上滾下來一樣,來勢兇猛。 這就是所謂的"勢"。
正在翻译中..
结果 (繁体中文) 3:[复制]
复制成功!
孫子曰:凡治眾如治寡,分數是也(1);鬥眾如鬥寡(2),形名(3)是也;三軍之眾,可使畢受敵而無敗者,奇正(4)是也;兵之所加,如以碫投卵者(5),虛實(6)是也。<br>凡戰者,以正合,以奇勝(7)。故善出奇者,無窮如天地,不竭如江河。終而複始,日月是也。死而復生,四時是也。聲不過五,五聲(8)之變,不可勝聽也。色不過五,五色(9)之變,不可勝觀也。味不過五,五味(10)之變,不可勝嘗也。戰勢(12),如迴圈之無端(13),孰能窮之哉?<br>激水之疾(14),至於漂石者,勢也;鷙鳥之疾,至於毀折者,節也。是故善戰者,其勢險,其節短。勢如弩,節如發機(15)。<br>紛紛紜紜,鬥亂而不可亂也;渾渾沌沌,形圓(16)而不可敗也。亂生於治,怯生於勇,弱生於强(17)。治亂,數也;勇怯,勢也;强弱,形也。故善動敵(18)者,形之,敵必從之(19);予之,敵必取之。以利動之,以卒待之(20)。<br>故善戰者,求之於勢,不責於人,故能擇人而任勢(21)。任勢者,其戰人(22)也,如轉木石。木石之性,安則靜,危則動,方則止,圓則行。故善戰人之勢,如轉圓石於千仞之山者,勢也。<br>孫子說:管理人數眾多的軍隊就像治理小部隊一樣應付自如,是依靠軍隊合理的組織、結構、編制;指揮人數眾多的軍隊作戰就像指揮小部隊作戰一樣到位,是依靠明確、高效的號令指揮系統;全軍與敵人對抗而不會失敗,關鍵在於“奇正”戰術運用正確、巧妙:攻擊敵軍,如同以石擊卵一樣容易,關鍵在於避實就虛。<br>大凡作戰,都是以正兵作正面交戰,而用奇兵去出奇制勝。善於運用奇兵,出奇制勝的人,他的戰術變化就像天地運行一樣無窮無盡,像江海一樣永不枯竭。像日月運行一樣,周而復始;像四季更迭一樣,去了又來。宮、商、角、徵、羽不過五音個音階,但五個音階的組合變化卻是無窮無盡;紅、黃、藍、白、黑不過五種色,但五種顏色調和繪成的畫圖之美是觀賞不完的;酸、甜、苦、辣、鹹不過五味,但五種味道的組合變化,卻是品嘗不完。戰爭中作戰的方法不過“奇”、“正”兩種,但“奇”、“正”的組合變化,卻是無窮無盡。奇正相生、相互轉化,就好比圓環旋繞,無始無終,誰能窮盡呢。<br>迅疾的流水之所以能漂動大石,是因為水勢强大;猛禽搏擊雀鳥,一舉可致對手於死地,是因為它掌握了最有利於爆發衝擊力的時空位置,節奏迅猛。所以善於作戰的將帥,他所造成的態勢是險峻的,發起進攻的節奏是短促有力的。險峻的態勢如同滿弓待發的弩,短促的節奏如同觸發的弩機。旌旗紛紛,人馬紜紜,雙方混戰,戰場上事態萬端,但自己的指揮、組織、陣腳不能亂;渾沌不清,必須把隊伍部署得四面八方都能應付自如,使敵人無隙可乘,無法敗我。雙方交戰,一方之亂,是因為對方治軍更嚴整:一方怯懦,是因為對方更勇敢;一方弱小,是因為對方更强大。軍隊治理有序或者混亂,在於其組織編制;阿兵哥勇敢或者膽怯,在於部隊所營造的態勢和聲勢;軍力强大或者弱小,在於部隊日常訓練所造就的內在實力。<br>善於調動敵軍的人將帥,故意向敵軍展示一種或真或假的軍情,敵軍必然據此作出相應的錯誤舉動;給予敵人一點實際利益作為誘餌,敵軍必然趨利而來,從而聽我調動。一方面用這些辦法調動敵軍,一方面要嚴陣以待。所以,善於用兵作戰的人,總是從自己創造的有利作戰態勢中去追求勝利,而不苛求阿兵哥以苦戰取勝,因而他能够選擇智慧之才去利用和創造破敵的有利態勢。駕禦兵勢,指揮部眾作戰,就如同轉動木石一樣。木石的性情是放在安穩平坦之處就會靜止,而放在高峻險陡之地就會滾動;方的就會靜止,圓的就會滾動。<br>所以,善於指揮軍隊作戰所造成的態勢,就像讓圓石從極高極陡的山上滾下來一樣,來勢兇猛。這就是所謂的“勢”。
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: