这首诗意境开阔,气势雄伟,富有哲理,不仅使我们看到了杜甫的远大胸襟抱负,也看到了他在诗歌创作上的雄厚实力。《荡胸生层云,决眦入归鸟》,写出诗的俄语翻译

这首诗意境开阔,气势雄伟,富有哲理,不仅使我们看到了杜甫的远大胸襟抱负

这首诗意境开阔,气势雄伟,富有哲理,不仅使我们看到了杜甫的远大胸襟抱负,也看到了他在诗歌创作上的雄厚实力。《荡胸生层云,决眦入归鸟》,写出诗人仔细凝望泰山时所见。遥望山中云层起伏,心胸豁然开朗;目送飞鸟归山,眼眶几乎为之睁裂。“归鸟”是投林还巢的鸟儿,由此可知此时已是傍晚,诗人还在如此入神细细凝望泰山,说明诗人爱岳之情至真至深。“荡胸生层云”,想象力极为丰富,让人想见那种吞吐自然豪气的壮举。后一句采用夸张手法,用眼眶的极度夸张动作表达作者目送归鸟时那种强烈的愿望:终有一天我会登上顶峰。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (俄语) 1: [复制]
复制成功!
Это стихотворение имеет широкую художественную концепцию, великолепный импульс и философскую философию, которая позволяет нам не только увидеть высокие устремления Ду Фу, но и его сильную силу в создании поэзии. «Поменяв сундук и родив стратосферу, приняв решение вернуться к птице», написал то, что увидел поэт, глядя на гору Тай. Глядя на облака в горах, сердце вдруг становится ярким, глаза птицы почти открыты. «Возвращение к птице» - это птица, которая вернулась в гнездо. Видно, что это вечер, и поэт все еще так поглощен, глядя на гору Тай, что указывает на истинную и глубокую любовь поэта. «Обменивая грудь и рождая слоистые облака», воображение чрезвычайно богато, люди хотят увидеть этот подвиг естественной смелости. В последнем предложении используется преувеличенная техника, использующая крайнее преувеличение в глазнице, чтобы выразить сильное желание автора, когда он вернется к птице: однажды я достигну вершины.
正在翻译中..
结果 (俄语) 2:[复制]
复制成功!
Это стихотворение является открытым и великолепным, и философские, не только заставляет нас видеть высокие амбиции Du Fu, но и видит его большую силу в создании поэзии. "Размахивая облаком слоя груди, решил вернуться к птице", пишут поэт внимательно посмотрите на Тайшань увидел. Глядя на облака в горах, сердце вдруг открыто, увидеть птиц обратно в горы, глаза почти для того, чтобы треснуть. "Возвращение птицы" является гнездо птиц, так что можно увидеть, что это вечер, поэт все еще так глубоко в бога, чтобы посмотреть на гору Тай, указывая, что любовь поэта к самым глубоким. "Облако груди", воображение чрезвычайно богато, люди хотят представить себе вид естественной роскоши подвиг. Последнее предложение использует гиперболу, с крайней гиперболой глаз, чтобы выразить сильное желание автора, чтобы увидеть птиц обратно: в один прекрасный день я дойму вершину.
正在翻译中..
结果 (俄语) 3:[复制]
复制成功!
This poem has broad artistic conception, magnificent momentum and rich philosophy, which not only makes us see Du Fu's great ambition, but also his strong strength in poetry creation. "Swing your chest to create clouds, and break your canthus to return to birds", which is what the poet saw when he looked at Mount Tai carefully. Looking at the ups and downs of the clouds in the mountains, my heart suddenly opened; seeing the birds back to the mountains, my eyes almost opened. "Returning bird" is a bird returning to its nest in the forest. It can be seen that it is evening at this time, and the poet is still so absorbed in looking at Mount Tai, which shows the poet's deep love for the mountains. "Swing your chest and create clouds", with rich imagination, people want to see that kind of feat of natural heroism. The latter one uses the exaggeration technique, expresses the author's strong desire when seeing the birds back with the extremely exaggeration action of the eye socket: one day I will reach the summit.<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: