Après cette période de pratique de la traduction, il ya beaucoup de gains et beaucoup appris, ce qui suit est une réflexion:<br>La nature de la traduction exige que nous soyons prudents, sérieux et patients. Pour être méticuleux, la discrétion des mots, la pensée de phrase, se conformer strictement aux normes de traduction « lettre, Da, Ya », la traduction de l’original lisse et précis et fidèle.<br>Deuxièmement, pour devenir un excellent traducteur, nous devons avoir un haut niveau de compétences linguistiques et un certain domaine de connaissances professionnelles, cette fois la pratique de la traduction a grandement élargi mes horizons, accumulé beaucoup de vocabulaire Français professionnel, mais aussi reconnaître progressivement les caractéristiques de traduction de Français articles de journaux.<br>Troisièmement, dans le processus de traduction, j’ai appris beaucoup de compétences en traduction, ce qui est une grande récolte pour moi. A également constaté que leur niveau de traduction d’être plus améliorée, d’apprendre Français plus difficile.
正在翻译中..