又如 《赶圩归来啊哩哩》 是作曲家黄有异谱曲、韦洪改编的一首描写彝族姑娘赶圩 (赶集。客家人叫赴圩。在客家人的口语中,把约定俗成的集市交易称的英语翻译

又如 《赶圩归来啊哩哩》 是作曲家黄有异谱曲、韦洪改编的一首描写彝族姑

又如 《赶圩归来啊哩哩》 是作曲家黄有异谱曲、韦洪改编的一首描写彝族姑娘赶圩 (赶集。客家人叫赴圩。在客家人的口语中,把约定俗成的集市交易称为“圩日”,人们到集市上交易、办事,就叫赴圩。) 归来欢乐心情的民乐。《赶圩归来啊哩哩》 以彝族地区羽调式音乐素材为基调,展现了彝族歌曲的独有魅力,乐曲一开始由两只单簧管重奏。采用装饰音 42 拍子节奏,大跳与模进的手法使乐曲热情奔放,富有活力,颇具民族音乐特色。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
Another example is "Kanxu Return, Ah Lili" is a song adapted by the composer Huang Youyi and Wei Hong to describe the Yi girl Ganxu (Ganji. The Hakka people are called Quxu. In the spoken language of the Hakka people, the convention is made into an anthology. Market transactions are called "Xu Ri". People who go to the market to trade and do business are called to go to the Xia.) The folk music that returns to the joyful mood. "Going back to the village, Ah Lili" takes the plume-style music material in the Yi area as the keynote, showing the unique charm of Yi nationality songs. The music is played by two clarinets at the beginning. The 42-tempo rhythm of decorative sound is adopted, and the technique of big jump and modulus makes the music passionate, full of vitality, and has the characteristics of national music.
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
Also such as "Come back to the mile" is the composer Huang has a different composition, Wei Hong adapted a song about the Yi girls to catch up (catch up). The Hakke family called in. In the spoken language of the Hakke family, the convention of the bazaar transactions called "Day", people to the bazaar to trade, work, called to go to the city. The folk music that comes back to the happy mood. "Come back ah mile" to the Yi region feather-tone music material as the tone, showing the unique charm of the Yi songs, the music began by two clarinet re-playing. The use of decorative tone 42 beat rhythm, big jump and mold into the way to make the music enthusiastic, full of vitality, quite national music characteristics.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
Another example is "come back from the fair", which is composed by composer Huang Youyi and adapted by Wei Hong. It describes a girl of Yi nationality going to the fair. Hakka people call it quwei. In Hakkas' spoken language, the conventional market trade is called "polder day". When people go to the market to trade and do business, they are called going to polder.) Return to the happy mood of folk music. "Coming back from the polder, a mile" takes the feather mode music material of Yi nationality area as the keynote, which shows the unique charm of Yi nationality songs. The music is played by two clarinets at the beginning. The music is full of enthusiasm, vitality and national music characteristics by adopting 42 meter rhythm of decorative sound, big jump and modeling.<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: